wordpro.blog

Understanding two languages

December 24, 2025

Impact of the translation

Understanding two languages

Translation requires speaking and understanding two languages.

When translating, you touch the essence of the work, resonate with its rhythm, and must acknowledge and make it resonate with a different voice.

Therefore, you’re not just changing the words, but also the way you express yourself. You have to listen and change your mind as well.

Translators must always be patient, humble, and know when to let go so that the text can express itself in the new language.

There’s no denying the importance of learning. It takes many years to read, speak, write, and listen to a language, and you have to keep learning forever, specially  with language such as Vietnamese. Words are everything. Below is a whole world. It could be someone’s memories, feelings, or even their past.

When translating between English and Vietnamese, you must know how to ensure that the hidden context, meaning, and emotions of the writer are fully understood.

Translation is about retaining the tone, spirit, and characteristics of the original text. Always be careful and thorough.

Tác động của bản dịch

Hiểu hai ngôn ngữ

Dịch thuật đòi hỏi phải nói và hiểu hai ngôn ngữ.

Khi dịch, bạn đụng tới bản chất của tác phẩm, đồng điệu với nhịp điệu của tác phẩm đó, phải thừa nhận va làm cho nó vang vọng với một giọng nói khác.

Vì thế, bạn không chỉ thay đổi từ mà còn thay đổi cách thức diễn đạt. Phải lắng nghe và thay đổi cả tâm trí của mình.

Người dịch luôn phải kiên nhẫn, khiêm tốn và  luôn biết buông bỏ để dịch sao cho văn bản tự thể hiện được trong ngôn ngữ mới.

Không thể phủ nhận việc học tập. Phải mất nhiều năm để đọc, nói, viết, nghe một ngôn ngữ và rồi cứ phải tiếp tục để học hoài. Lời nói là tất cả. Ở dưới là cả một thế giới. Đó có thể là ký ức, cảm xúc hoặc cả quá khứ của người nào đó.

Khi dịch giữa tiếng Anh với tiếng Việt, phải biết làm sao cho hiểu hết cả bối cảnh ẩn, ý nghĩa ẩn và cảm xúc của người viết.

Nói chung, dịch thuật là giữ lại giọng điệu, tinh thần và các đặc điểm của văn bản gốc. Luôn phải cẩn thận và kỹ lưỡng.

Other Articles

smiling woman standing while holding orange folder
Beyond Translation   Staying true to the original work’s mood, style, and essence is essential...
Read More
a woman sitting in a field of tall grass
Real Translation?
Real Translation Translating from English to Vietnamese is not about replacing words. The translator...
Read More
woman standing near red-petaled flowers while left hand oncheek
The Silent Symphony of Translation: Hearing Beyond Words Words serve as bridges, yet the magic unfolds...
Read More