wordpro.blog

Your Words Deserve to Be Felt, Not Just Translated

September 13, 2025

Your Words Deserve to Be Felt, Not Just Translated

 If  you’ve ever seen your message lose its magic in another language, you know how frustrating that feels. Let’s change that together.

a young woman sitting on the grass using a laptop
Leverage my expertise to elevate your project and transform your vision into reality.

Dear Friend,

Your words are more than sentences on a page. They carry your heartbeat—your ideas, your passion, your vision. But when they’re translated word for word, something vital often gets left behind. The meaning may survive, but the spark that makes your message yours fades away.

I believe your voice deserves to shine in every language, with all the color, warmth, and strength you intended. That’s why I don’t simply translate English into Vietnamese. I listen for the rhythm, the emotion, and the cultural layers behind your message. Then I reshape it carefully, so it feels natural, elegant, and alive—just as if you were speaking directly to your Vietnamese audience yourself.

This isn’t just about accuracy. It’s about connection. It’s about making sure your ideas travel safely across languages and land with the same impact in the hearts and minds of your readers.

If you’re ready, I’d love to help your words find their new home where they don’t just get understood, but felt.

A woman writing on notebook
A young woman, focused behind her notebook, seeks the right words to bring your unique message to life.

Thông điệp của bạn phải được thấu cảm, không chỉ là được chuyển ngữ   

 

Bạn đã bao giờ thấy thông điệp của mình mất đi sức hút khi được diễn đạt bằng ngôn ngữ khác? Sự tiếc nuối đó, tôi thấu hiểu. Hãy thay đổi điều ấy.

 

Bạn thân mến,

 

Thông điệp của bạn không chỉ là những câu chữ thông thường. Chúng chứa đựng hơi thở, đam mê và cả tầm nhìn của bạn. Nhưng khi được dịch một cách máy móc, chúng thường không còn giữ được hồn cốt. Ý nghĩa có thể được giữ nguyên, nhưng tinh thần và sức sống trong thông điệp của bạn sẽ phai nhạt.

 

Tôi tin rằng tiếng nói của bạn xứng đáng được tỏa sáng ở mọi ngôn ngữ – nhất là tiếng Việt, với trọn vẹn sắc thái, sự ấm áp và sức mạnh bạn muốn truyền tải. Đó là lý do tôi không chỉ  chuyển tiếng Anh sang tiếng Việt. Tôi lắng nghe nhịp điệu, cảm xúc và những tầng văn hóa ẩn sau thông điệp của bạn, rồi chắt lọc chúng một cách tinh tế. Tại sao? Chính là để tạo nên một bản dịch tự nhiên, sang trọng và sống động. Y như bạn đang trò chuyện trực tiếp với độc giả Việt Nam vậy.

 

Đối với tôi, một bản dịch chất lượng không chỉ nằm ở độ chính xác, mà còn ở khả năng kết nối. Ý tưởng của bạn sẽ vượt qua rào cản ngôn ngữ và chạm đến trái tim, tâm trí người đọc với nguyên vẹn sức ảnh hưởng. Với tôi.

 

Nếu bạn đã sẵn sàng, tôi rất mong được đồng hành để biến ngôn từ của bạn thành một “ngôi nhà mới” ấm áp. Đó phải là nơi chúng không chỉ được hiểu, mà còn được cảm nhận một cách sâu sắc.

 

Other Articles

A young woman with blue eyes wearing a black jacket
Let Your Message Sing in Vietnamese
Don’t Just Translate – Make Your Text Resonate.   Let Your Message Sing in Vietnamese   Think...
Read More
a woman reading a book
Don't just translate; make it resonate. Let Your Message Sing in Vietnamese
Don’t just translate; make it resonate. Let Your Message Sing in Vietnamese Imagine this: your...
Read More
A woman in green and white floral long sleeve shirt using computer
 Give Your Words a Voice in Vietnamese
 Give Your Words a Voice in Vietnamese Beyond Words: Where Your Message Finds Its Heartbeat in a New...
Read More